| |
| Текст песни Volveré – Я вернусь [ Diego Verdaguer ] |
Volveré – Я вернусь. В исполнении Diego Verdaguer
[ видео внизу ]
Aun puedo ver el tren partir
y tu triste mirar
esconde aquellas lagrimas, volvere
Oh que dificil es, vivir sin tu amor.
La carta dice esperame,
el tiempo pasara,
un ano no es un siglo y yo, volvere
Oh que dificil es,
vivir sin tu amor.
Oh, vuelve vida mia
da fuerza a mis dias
con tu amor volveras, volveras
Desde que tu has partido
ha comenzado para mi la oscuridad
en torno a mi, vive el recuerdo
de los dias bellos de nuestro amor.
La rosa que me ha dejado ya se ha secado
pero la guardo en un libro
que no termino masde leer.
Pronto estaremos juntos
te quiero tanto amor
el tiempo pasa esperame
volvere, piensa en mi siempre asi
que el tiempo pasara.
Oh vuelve vida mia ...
amor, amor, amor.
un ano no es un siglo y yo, volvere.
piensa en mi siempre asi, volvere.
Oh vuelve vida mia.
Amor, amor, amor.
Da fuerza a mis dias.
Un ano no es un siglo y yo.
Con tu amor
Volvere
CORO
Volveras, volveras.
|
| Смотреть далее | 20.02.2023 | Отправить ссылку друзьям |
| 100 распространенных испанских мужских имен |
- Agustin - Агустин
- Alejandro (Ale, Alex, Alejo, Jandro, Jano, Sandro) - Алехандро
- Alberto - Альберто
- Adrián - Адриан
- Álvaro - Альваро
- Amador - Амадор
- Amistad - Амистад
- Andrés (Andi) - Андрес
- Ángel - Анхель
- Antonio (Antón, Tonio, Tono, Toño) - Антонио
- Arnau - Арнау
- Benjamin (Ben, Benja, Benjas) - Бенхамин
- Bienvenido - Бьенвенидо
- Carlos (Car, Carlito, Carlitos, Carlo, Chepe, Litos, Calín) - Карлос
- César (Cesi, Cesa, Checha, Cesito) - Сезар
- Christopher (Cuco, Chosto) - Кристофер
- Cornelio - Корнелио
- Cristian (Cris) - Кристиан
- Cristábal - Крастабаль
- Cruz (Cruzito, Chuz) - Крус
- Daniel (Dani) - Даниель
- Dario - Дарио
- David (Davo, Davilo) - Давид
- Diego - Диего
- Desiderio - Дезидерио
- Edmundo - Эдмундо
- Eduardo (Edu, Lalo, Eduardito, Guyao) - Эдуардо
- Emilio - Эмилио
- Eliseo - Элизео
- Emmanuel - Эммануель
- Esteban - Эстебан
- Enrique (Quique, Kike) - Энрике
- Eugenio - Эухенио
- Facundo - Факундо
- Felipe - Фелипе
- Federico (Quico, Kiko, Fede) - Федерико
- Fernando (Fer, Nando, Nano, Ferny, Feña, Fercho) - Фернандо
- Francisco (Fran, Paco, Sisco, Cisco, Pancho, Quico, Curro) - Франсиско
- Gabriel (Gabo, Gabi, Gabri) - Габриель
- Gomez - Гомес
- Gonzalo (Gonza, Gon, Gonchi, Lalo) - Гонсало
- Guillermo (Guille, Guiller, Willy, Meme) - Гильермо
- Hugo - Хуго
- Ignacio (Nacho, Nachito, Naco) - Игнасио
- Isidro - Исидро
- Iván - Иван
- Jaime - Хайме
- Javier (Jave, Jabo, Javito) - Хавьер
- Jesús (Jesu, Chus, Chucho, Chuy, Suso) - Хесус
- Joel - Джоель
- Joaquín - Хоакин
- Jordi - Джорди
- José (Pepe, Pepito, Chepe, Pito, Pepín) - Хосе
- Jorgé - Хорхе
- Juan (Juanito, Juancho, Juanelo) - Хуан
- Julián - Хулиан
- Leonardo - Леонардо
- Lorenzo - Лоренсо
- Luca - Лука
- Luciano (Chano) - Лусиано
- Luis (Lucho, Luisito, Luisín) - Луис
- Manuel (Manu, Manolo, Lolo, Manolito) - Мануель
- Marcos - Маркос
- Mario (Mayito) - Марио
- Mateo - Матео
- Martín - Мартин
- Mauricio - Маурисио
- Maximiliano - Максимилиано
- Miguel (Migue) - Мигель
- Natal - Наталь
- Nicolás (Nico) - Николас
- Nevada - Невада
- Noe - Ное
- Octavio - Октавио
- Oscar - Оскар
- Pablo (Pablito, Pablete) - Пабло
- Pedro (Pedrito, Perico) - Педро
- Patricio (Pato, Patric) - Патрисио
- Rafael (Rafa, Rafi, Rafo) - Рафаель
- Ramón (Mon, Moncho) - Рамон
- Raul (Raulito, Rul, Rulo, Ral) - Рауль
- Renato - Ренато
- Ricardo (Rica) - Рикардо
- Rodrigo (Rodri, Ruy, Roy, Ro) - Родриго
- Roberto (Robe, Rober, Berto, Robertito, Tito, Beto) - Роберто
- Rocío (Roci, Chio, Ro) - Росио
- Ruben - Рубен
- Salvador (Salva, Chava, Chavito) - Сальвадор
- Samuel - Самуель
- Sancho - Санчо
- Santiago (Santi, Yago, Diejo, Cago, Tiago) - Сантиаго
- Santos - Сантос
- Santino - Сантино
- Sebastián - Себастьян
- Sergío (Chucho, Checo, Chejo, Checho, Sergi) - Серхио
- Tomás (Tomasito, Tomasin, Tomy) - Томас
- Umberto - Умберто
- Valentino - Валентино
- Vicente - Винсенте
- Víctor (Vic, Vis, Vico) - Виктор
См. ешё: 100 распространенных испанских женских имен

|
| Смотреть далее | 19.02.2023 | Отправить ссылку друзьям |
| Топик La Tomatina — Помидорная битва |
Топик La Tomatina — Помидорная битва
La Tomatina es una fiesta muy divertida que se celebra a las 11 de la mañana del último miércoles del mes de Agosto en Buñol (cerca de Valencia) que consiste en arrojarse tomates entre todos los que se concentran en la plaza ese día. Todos los años alli se concentren aproximadamente unas 30.000 personas, (en un pueblo de 10.000 habitantes) quienes arrojan cerca de unos 120.000 Kilos de tomates traidos en 5 ó 6 camiones.
Esta fiesta nació de una disputa que tuvieron unos jovenes en 1944 en la cual acabaron arrojándose tomates de un puesto de verduras que tenían al lado. En los años siguientes se volvieron a repetir estas batallas pero ni la policia ni los vecinos la consintieron, más adelante y despues de pasar por muchos acuerdos y desacuerdos la "batalla de tomates" fué declarada costumbre y fiesta popular. Desde 1980 cada año el propio Ayuntamiento de Buñol suministra los camiones cargados con tomates para la Tomatina y la gente vuelve a recordar esa primera disputa con una inmensa batalla de tomates.
[ перевод ]
Помидорная битва — это очень веселый праздник, который отмечают в 11 часов утра последней среды августа в Буньоле (недалеко от Валенсии), который заключается в том, что все, кто находится на площади в этот день, бросают друг в друга помидорами. Каждый год там собирается примерно 30 тысяч человек ( в поселке с 10 тысячами жителей), которые разбрасывают около 120 000 кг помидоров, привезенных в 5 или 6 грузовиках.
Этот праздник родился во время ссоры между молодыми людьми в 1944 г, которая завершилась швырянием помидорами из овощной лавки, что была поблизости. В последующие годы эти битвы повторялись, хотя ни полиция, ни жители, не одобряли этого. Позднее, после всяческих уговоров и несогласий, Помидорная битва была объявлена обычаем и народным праздником. С 1980 г каждый год специальный городской совет Буньола поставляет грузовики с помидорами для Помидорной битвы и люди вновь вспоминают первую ссору грандиозной битвой помидоров.
Словарик:
arrojar - бросать, швырять
el camión - грузовик
concentrarse - сосредоточиваться, собираться
divertido - веселый, жизнерадостный
el puesto de verduras - овощная лавка, палатка
la disputa - спор, ссора
al lado - поблизости
los vecinos - жители
volver a repetir - повторять сделанное ранее
consentir - соглашаться на ч-л, разрешать
el acuerdo - согласование, соглашение, уговор
más adelante - позже, позднее, в будущем
el desacuerdo - разногласие, несогласие
popular - народный
la costumbre - обычай, привычка
el ayuntamiento - собрание, городской совет
inmenso - грандиозный
suministrar - снабжать, поставлять, обеспечивать

|
| Смотреть далее | 19.02.2023 | Отправить ссылку друзьям |
| Текст и перевод на русский язык песни Por qué te vas – Почему ты уходишь? [ Jeanette ] |
Текст и перевод на русский язык песни Por qué te vas – Почему ты уходишь? В исполнении Jeanette [ видео внизу ]
Por qué te vas | Почему ты уходишь? |
Hoy en mi ventana brilla el sol,
Y el corazón se pone triste
Contemplando la ciudad
¿Por qué te vas?
Como cada noche,
Desperté pensando en ti
Y en mi reloj todas las horas vi pasar
¿Por qué te vas?
Todas las promesas de mi amor
Se irán contigo
Me olvidarás
Me olvidarás
Junto a la estación hoy lloraré
Igual que un niño
¿Por qué te vas?
¿Por qué te vas?
¿Por qué te vas?
¿Por qué te vas?
Bajo a la penumbra de un farol,
Se dormirán
Todas las cosas que quedaron por decir,
Se dormirán.
Junto a las manillas de un reloj,
Esperarán
Todas las horas que quedaron por vivir,
Esperarán.
Todas las promesas de mi amor
Se irán contigo
Me olvidarás
Me olvidarás
Junto a la estación hoy lloraré
Igual que un niño
¿Por qué te vas?
¿Por qué te vas?
¿Por qué te vas?
¿Por qué te vas?
|
Сегодня солнце светит мне в окно,
И с сердцем
полным печали, я смотрю на город,
Почему ты уходишь?
Как и каждую ночь я проснулась
Думая о тебе,
и на своих часах созерцала как проходит время.
Почему ты уходишь?
Все обещания любви
уйдут с тобой,
ты забудешь меня,
ты забудешь меня,
Радом со станцией я разрыдаюсь
как ребёнок,
Почему ты уходишь?
Почему ты уходишь?
Почему ты уходишь?
Почему ты уходишь?
Под тусклым светом фонаря
Они будут спать (вечным сном)
всё, что осталось невысказано,
Они будут спать.
Рядом со стрелками часов
я буду ждать.
И всю оставшуюся жизнь
я буду ждать.
Все обещания любви
уйдут с тобой,
ты забудешь меня,
ты забудешь меня,
Радом со станцией я разрыдаюсь
как ребёнок,
Почему ты уходишь?
Почему ты уходишь?
Почему ты уходишь?
Почему ты уходишь?
|
«Porque te qué te vas» (Почему ты уходишь) песня Хосе Луиса Пералеса, получившая известность в исполнении испанской певицы Жанетт. Хитом всеевропейского масштаба «Porque te Vas» стала, когда прозвучала в испанском фильме 1976 года «Выкорми ворона». Это была суровая драма, с успехом прокатившаяся по кинофестивалям, включая Каннский. Несмотря на жизнерадостный тон, песня-то на самом деле с таким же печальным текстом, как и само кино. |
| Смотреть далее | 19.02.2023 | Отправить ссылку друзьям |
| Поздравления и пожелания на испанском языке |
Поздравления и пожелания на испанском языке
С Рождеством! - ¡Felices Navidades!
С Новым годом! - ¡Felíz Año nuevo! Поздравляем! - ¡Felicidades! Поздравляю! - ¡Mis felicitaciones!
С праздником! - ¡Felices fiestas! С юбилеем! - ¡Felíz aniversario!
С Днем рождения! - ¡Felíz cumpleaños!, ¡Por muchos años! [буквально - Многих лет!]
С Пасхой! - ¡Felíz Pascua! Поздравляем вас с Днем рождения! - ¡Felicidades en el día de su cumpleaños!
Примите мои поздравления с … (офиц.) - Mis felicitaciones con motive de…
Испанская версия известной американской песенки: ¡Cumpleaños feliz! ¡Cumpleaños feliz! Todos te deseamos.¡Cumpleaños feliz! - С днем рожденья, с днем рожденья! Мы все тебе желаем счастливого дня рождения! Желаю вам счастья, здоровья, успехов. - ¡Le deseo felicidad, buena salud, éxitos!
Желаем тебе всего хорошего! - ¡Te deseamos buena suerte!
Долгих лет жизни! - ¡Muchos años de vida! Удачи! - ¡Que tengas suerte! Будьте счастливы! - ¡Qué sean felices!
Примите мои искренние пожелания! (офиц.) - ¡Qué tenga mis más sinceras felicitaciones!
Желаю Вам дальнейших успехов в работе. - Le deseamos a usted nuevos éxitos en el trabajo.
Надеюсь, что ваши проблемы уйдут вместе со старым годом. - Ojala tus problemas duren tanto como tus propósitos de año nuevo.
Желаю вам, чтобы ваш следующий год был наполнен минутами любви, радости и счастья. - Te deseo un año lleno de minutos de amor, felicidad y alegría. Сердце, которое любит, всегда молодо. Желаю, чтобы следующий год был напонен любовью и радостью. - El corazón que ama siempre será joven. Te deseo un año lleno de amor y alegría.
По-испански можно также пожелать: Salud, dinero y amor y tiempo para gozarlos!, что означает «Желаю вам здоровья, денег и любви, а также долгих лет, чтобы успеть всем этим насладиться (чтобы успеть все это растратить).»
Комплимент на день рождения: Con cada año que pasa, te haces más hermosa. – C каждым годом вы становитесь все красивей.
Вручение подарка может сопровождаться следующими репликами:
Разрешите вручить вам подарок! (офиц.) - Permitame entregarle un regalo.
Примите наш скромный подарок. (офиц.) - Acepte, por favor, nuestro pequeño regalo.
А это тебе! - ¡Es para tí!
А это вам! - ¡Es para usted!
Разрешите предложить тост. - Permítanme hacer un brindis.
Разрешите поднять тост за мир. - Permítante brindar por la paz.
Разрешите поднять тост за процветание наших стран. - Permítante brindar por el florecimiento de nuestros-países.
Пью за ваше здоровье. - Brindo a su salud.
За наш успех! - ¡Brindo por nuestros éxitos!
За удачу! - ¡Brindo por buena suerte!
Будьте счастливы! - ¡Qué sean felices!
¡Enhorabuena!
Chin-chin! – Можно и так сказать, поднимая бокал в неофициальной обстановке.
Распространенная испанская застольная поговорка:
Arriba, abajo, al centro… pa’dentro. – Вверх, вниз, к центру и… внутрь!

|
| Смотреть далее | 18.02.2023 | Отправить ссылку друзьям |
| Текст и перевод на русский язык песни Eres tú - Это ты [ Mocedades ] |
Текст и перевод на русский язык песни Eres tú - Это ты. В исполнении Mocedades [ видео внизу ]
Eres tú
| Это ты |
|
Como una promesa eres tú, eres tú.
Como una mañana de verano.
Como una sonrisa, eres tú, eres tú.
Así, así, eres tú.
Toda mi esperanza, eres tú. (Eres tú.)
Como lluvia fresca en mis manos
como fuerte brisa, eres tú, eres tú.
Así, así, eres tú.
Eres tú como el agua de mi fuente
Eres tú el fuego de mi hogar
(Algo así eres tú) Eres tú...
Como el fuego de mi hoguera
(Algo así como el fuego de mi hoguera.
Algo así eres tú.)
Eres tú el trigo de mi pan.
(Mi vida, algo así eres tú.)
Como mi poema, eres tú, eres tú.
Como una guitarra en la noche,
todo mi horizonte eres tú, eres tú.
Así, así, eres tú.
Eres tú como el agua de mi fuente
Eres tú el fuego de mi hogar
(Algo así eres tú) Eres tú...
Como el fuego de mi hoguera
(Algo así como el fuego de mi hoguera.
Algo así eres tú.)
Eres tú el trigo de mi pan.
(Mi vida, algo así eres tú.)
|
Как обещание это ты, это ты.
Как летнее утро.
Как улыбка, это ты, это ты.
Так вот, это ты.
Вся моя надежда, это ты. (Это ты.)
Словно свежая дождевая вода в моих руках,
словно сильный морской ветер – это ты, это ты.
Так вот, это ты.
Это ты как вода из моего родника.
Это ты как огонь моего дома.
(Ты что-то вроде этого.) Это ты...
Как огонь моего костра
(Вроде огня моего костра.
Ты что-то вроде этого.)
Это ты зерно для моего хлеба.
(Моя жизнь, что-то в этом роде с тобой.)
Словно моя поэма, это ты, это ты.
ты словно пение гитары в ночи.
Весь мой горизонт, это ты, это ты.
Вот такой, вот такой ты.
Это ты, словно вода из моего родника.
Это ты, огонь моего очага.
(Ты что-то вроде этого.) Это ты...
ты словно пламя костра, в котором я горю.
(Ты что-то вроде пламени моего костра.
Ты что-то вроде этого.)
Это ты – ты зерно для моего хлеба.
(Моя жизнь, что-то вроде тебя.)
|
«Eres tú» - популярная испанская песня, написанная в 1973 году Хуаном Карлосом Кальдероном (Juan Carlos Calderón) и исполненная испанской группой Mocedades, с ведущим вокалом Амая Уранга (Amaya Uranga). Mocedades выступили под седьмым номером на конкурсе Евровидения, прошедшем 7 апреля 1973 года в Люксембурге. При закрытии голосования Mocedades получили 125 очков, заняв 2-е место из 17. Песня «Это ты» по праву является одной из самых популярных треков поколения 70-х-80-х годов в Испании и за ее пределами. В 1974 году была написана английская версия, которую можно послушать на Ютуб каналах. |
| Смотреть далее | 18.02.2023 | Отправить ссылку друзьям |
| Пожелания на испанском |
Пожелания на испанском
| Поздравляю! | ¡Felicitaciones! |
| Поздравляю от всей души. | Felicito de todo corazón. |
| Поздравляю с днем рождения! | ¡Feliz cumpleaños! |
| Удачи! | ¡Suerte! |
| Наилучшие пожелания в новом году! | ¡Los mejores deseos en Año Nuevo! |
| Желаю счастья сегодня и всегда! | ¡Deseo felicidad hoy y para siempre! |
| С рождеством! | ¡Feliz navidad! |
| Христос воскрес! | ¡El Cristo resucitó! |
| Давай еще раз встретимся! | ¡Encontrémonos una vez más! |
| Желаю Вам счастья и многих лет жизни. | ¡Le deseo felicidad y muchos años de vida! |
| Желаю Вам поскорее выздороветь. | Le deseo que mejore lo más pronto posible. |
| Счастливой поездки! | ¡Feliz viaje! |

|
| Смотреть далее | 17.02.2023 | Отправить ссылку друзьям |
| Текст песни La conocí un domingo – Leo Dan |
La conocí un domingo – Я встретил ее в воскресенье. В исполнении Leo Dan
[видео внизу ]
La conocí un domingo
Hablamos de pasear
Le pregunté su nombre
Y muchas cosas más
El lunes fue un fracaso
No vino ya lo sé
Porque al otro domingo
De nuevo la encontré
Así comienza nuestro amor, en primavera
Cuando las rosas del rosal son como Celia
Ahora solo me pregunto quizás me quiera
Y no hago más que repetir tu nombre Celia
Entramos juntos a la iglesia, por vez primera
Para que Dios desde el altar nos bendijera
Ahora el tiempo nos dirá, que yo con Celia
No nos separaremos más, que Dios lo quiera
Ay Celia
|
| Смотреть далее | 17.02.2023 | Отправить ссылку друзьям |
| Знакомство и обращение по-испански: основные фразы |
Знакомство и обращение по-испански: основные фразы
- Привет, как тебя зовут? — ¿Hola, cómo te llamas?
- Меня зовут … — Me llamo …
- Рад(а) познакомиться! — ¡Encantado/Encantada de conocerte!
- Откуда ты? — ¿De dónde eres?
- Я русский/русская. — Soy ruso/rusa.
- Где ты живешь? — ¿Dónde vives?
- Я живу в Москве/Петербурге. — Vivo en Moscú/Petersburgo.
- Чем ты занимаешься? — ¿A qué te dedicas?
- Я студент/преподаватель/музыкант. — Soy estudiante/profesor/músico.
- Сколько тебе лет? — ¿Cuántos años tienes?
- Мне 25. — Tengo veinte y cinco años.
- У тебя есть парень/девушка? — ¿Tienes novio/novia?
- У тебя есть друзья-испанцы? — ¿Tienes amigos españoles?
- Ты говоришь по-английски/по-русски? — ¿Hablás inglés/ruso?
- Немного. — Un poco.
- Тебе нравится …? — ¿Te gusta …?
- Да, мне очень нравится. — Sí, me gusta mucho.
- Как дела? — ¿Qué tal? / ¿Cómo estás?
- Спасибо, хорошо. Как у тебя? — Bien gracias, ¿y tu?
- До свидания. — Adios.
- Простите. Извините. — Perdone. Perdón.
- Будьте добры … — Tenga la bondad …
- Будьте любезны … — Haga el favor de …
- Скажите, пожалуйста, … — Dígame por favor …
- Не могли бы вы (сказать) … ? — ¿Podría usted (decírme) … ?
- Послушайте! — ¡Oiga! Por favor!
- Слушаю вас. — ¡Usted dirá!
- Вы ко мне (обращаетесь)? — ¿Me pregunta a mí?
- Простите, я не расслышал(а). — Perdón, no he entendido bien.
- Повторите, пожалуйста. — Repita, por favor.
- Что вы сказали? — ¿Cómo dice ?
- Говорите медленнее, пожалуйста. — Hable más despacio, por favor.
- Друзья! — ¡Amigos!
- Ребята! — ¡Muchachos! ¡Chavales!
- Девушка! — ¡Señorita!
- Молодой человек! — ¡Oye, joven!
- Граждане пассажиры! — ¡Señores pasajeros!
- Коллеги! (офиц.) — ¡Estimados colegas!
- Господа! (офиц., только к мужчинам) — ¡Señores!
- Дамы и господа! (офиц.) — ¡Señoras y señores!
- Послушай, …! — ¡Mira, …! ¡Oye, …!
- Господин директор! — ¡Señor director !
- Госпожа …! (офиц.) — ¡Señora …!
- Чем могу быть полезен (полезна)? — ¿En qué puedo servirle?
- Я могу обращаться к вам на “ты”? — ¿Puedo tratarle de tú?
- Говори мне “ты”. — Trátame de tú.

|
| Смотреть далее | 16.02.2023 | Отправить ссылку друзьям |
< Предудыщая страница 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Следующая страница >
|
Добавить в избранное | |
Испанско-русский словарь онлайн
Популярные: Se hunde el Titanic - Тонет Титаник
 Estaba una pareja en un portal - Парочка в подъезде
 Глаголы ser и estar и их применение в испанском
 Español para extranjeros - Испанский язык для иностранцев
 Una señora llama a una carnicería y pregunta
 ¡Pues el que se ha dado un susto es el obispo!

MyEspañol.ru RSS
|